Page 737 - CISAL - LISTINO 23-24
P. 737

CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE      ALLGEMEINE VERKAUFS - LIEFERUNG - UND ZAHLUNGSBEDINGUNGEN

 Art. 1 - En passant la commande, le client accepte toutes les conditions contenues dans les articles suivants, même si la commande est passée à la Maison Vendeuse par ses agents.  Art. 1 - Mit Aufgabe der Bestellung, auch wenn die Bestellung durch einen Handeslvertreter erfolgt, akzeptiert der Kunde alle nachfolgend aufgeführten allgemeine Geschäftsbedingungen.
 Art. 2 - Les commandes s’entendent perfectionnées seulement après acceptation de la CISAL srl ou bien après qu’elles soient exécutées. Les prix du tarif sont indicatifs et peuvent être  Art. 2 - Ein Auftrag gilt erst dann als angenommen, wenn er von Cisal schriftlich bestätigt wird oder wenn er zur Ausführung gelangt ist. Unsere Angebote sind stets freibleibend und unverbindlich.
 modifiés sans aucun pré-avis et s’entendent pour marchandise franco notre usine d’ Alzo – (H.T.).  Die Listenpreise können jederzeit verändert werden, verstehen sich frei ab unserem Werk in Alzo und ohne Mehrwertsteuer.
 Art. 3 - Le paiement s’ entend toujours au domicile de la Maison Vendeuse, bien si effectué chez une banque de l’Acheteur.   Art. 3 - Zahlungen gelten erst dann als geleistet, wenn sie bei Cisal verbucht werden, auch wenn der Käufer bei einer anderen Bank geleistet/bezahlt hat. Der Käufer darf die Zahlungsmodalitäten
 L’Acheteur ne pourra pas modifier dans aucune façon, retarder ou suspendre les paiements.  weder verändern, noch die Zahlung aufschieben oder einstellen.
 En cas de paiement retardé, on ira appliquer – sans nécessité de notifications particulières – les intérêts moratoires à compter du jour suivant l’échéance du paiement même.   Bei Zahlungsverzug berechnet Cisal die entstandenen Verzugszinsen ab dem ersten Tag nach der Fälligkeit. Eine gesonderte Benachrichtigung ist nicht erfoderlich.
 La Maison Vendeuse à faculté de suspendre les livraisons en cours, ou bien d’ annuler des commandes déjà acceptées, dans le cas d’ un retard de paiement.  Cisal behält sich das Recht vor, bei Zahlungsverzug Lieferungen zeitweilig einzustellen oder bereits angenommene Bestellungen zu stornieren.
 Toutes contestations de nature ou genre quelconque ne donnent pas le droit de retarder ou suspendre les paiements.  Rechtsstreitigkeiten irgendwelcher Art berechtigen weder zum Aufschieben noch zum Einstellen von Zahlungen.
 Art. 4 - L’ Acheteur s’oblige à communiquer immédiatement à la Maison Vendeuse chaque procédure de concours soit commencée de la part de tiers à son égard.  Art. 4 - Der Käufer informiert Cisal unverzüglich über angedrohte Pfändung und/oder Insolvenzverfahren.
 Art. 5 - Les dates fixées pour la livraison de la marchandise sont indicatives.   Art. 5 - Alle Angaben über Liefertermine sind unverbindlich. Teillieferungen sind jederzeit zulässig. Verspätung in der Warenlieferung oder Teillieferung geben dem Käufer keinerlei Rücktritts- oder
 Les livraisons partielles sont toujours admises.  Wandlungsrecht.
 Chaque délai dans la livraison ou bien un’exécution partielle de la commande ne donnent pas le droit à l’Acheteur de refuser la marchandise ou de changer les conditions établies.   Sollte eine Lieferung teilweise oder ganz unmöglich sein, so finden die gesetzlichen Bestimmungen Anwendung.
 On rappel les dispositions de loi dans le cas d’impossibilité totale ou partielle d’effectuer la livraison. On ne reconnaîtra pas aucun débit à titre d’ indemnité pour livraisons retardées, sauf accord  Ohne vorgängige schriftliche Vereinbarung mit Cisal wird keine Konventionalstrafe wegen verspäteter Lieferung oder aus irgendeinem anderen Grund anerkannt.
 soussigné par la Maison Vendeuse au moment de l’acceptation de la commande.  Art. 6 - Der Käufer ist gehalten, bei Empfang der Ware die Lieferung auf Menge und Artikeltyp zu prüfen: Beanstandungen irgendwelcher Art müssen innerhalb von 8 (acht) Tagen nach Lieferung
 Art. 6 - L’ Acheteur, à la réception de la commande, devra vérifier et contrôler la quantité et le type du matériel reçu: en cas de réclamation à ce sujet, la Maison Vendeuse devra être informée  bei uns eingehen.
 sous huitaine.  Art. 7 - Die Gefahr geht spätestens mit Absendung der Lieferung auf den Käufer über. Lagerung, Überwachung und Erhaltung sind von da an vom Käufer zu übernehmen.
 Art. 7 - La livraison s’entend effectuée à tous les effets de loi dans les magasins de la Maison Vendeuse. La marchandise, avec ou sans emballage, voyage toujours aux risques et périls de  Cisal wählt die Lieferart nach eigenem Ermessen, ohne dass dem Käufer dadurch Beschwerderechte entstehen.
 l’Acheteur et la responsabilité de la Maison Vendeuse cesse avec la livraison au transporteur. À partir de ce moment tous les risques sont transférés à l’Acheteur et sont à sa charge aussi les  Wurde Abholung durch den Käufer vereinbart, so ist dieser gehalten, die Ware innerhalb von 5 Tagen ab Mitteilung der Verfügbarkeit abzuholen; bei Nichtabholen innerhalb dieser Frist wird Cisal
 frais de stockage, de garde et d’ entretien.   die Lieferung zu Lasten des Käufers veranlassen, ohne jegliche Haftung für die daraus entstehenden Kosten zu übernehmen.
 La livraison sera effectuée dans la façon la meilleure selon la Maison Vendeuse, qui n’accepte pas aucune réclamation de l’Acheteur.   Art. 8 - Cisal behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung die eigenen Produkte nach eigenem Gutdünken zu ändern oder aus dem Sortiment zu nehmen. Aus
 Au cas ou soit concordé que le transport sera effectué par l’Acheteur, celui-ci devra retirer la marchandise dans les 5 jours après communication de marchandise prête; en défaut la Maison  diesem Grund sind alle technischen Daten, die in den Angeboten, Kostenvoranschlägen, Katalogen, Preislisten der Cisal angegeben sind, unverbindlich.
 Vendeuse pourra effectuer la livraison d’une façon quelconque, franco départ usine, sauf toutes les responsabilités selon le présent article.  Die Zeichnungen und Modelle der Cisal dürfen weder kopiert noch reproduziert werden.
 Art. 8 - La  Maison  Vendeuse  se  réserve  le  droit,  sans  devoir  donner  aucun  pré-avis,  d’apporter  à  ses  produits  toutes  le  modifications  nécessaires  ou  de  supprimer  les  mêmes.  Les  Art. 9 - Der Kunde darf keine komplette Stornierung oder Teilstornierung der Bestellung fragen. Falls der Kunde eine Stornierung der Bestellung fragt, werden wir eine Strafe im Höhe von 30%
 renseignements de toute nature figurant dans les offres, lettres circulaires, devis,  catalogues, brochures, tarifs, etc. sont donc indicatifs et ne comportent pas l’obligation d’exécution fidèle.  des Warenwertes belasten.
 Tous dessins et produits de la Maison Vendeuse ne peuvent être copiés ni reproduits.  Art. 10 -  Reklamationen sind innerhalb 8 Tagen ab Mangelfeststellung einzureichen.; Wenn die defekten Teile frei Werk in Alzo zurückgeschickt wurden und wenn der Austausch im voraus
 Art. 9 - Le client ne pourra demander l’annulation de la commande ou partie de la même. Au cas où le Client demande ègalement l’annulation, une pénalité correspondante à 30% de la valeur  vereinbart worden ist, tauscht Cisal alle defekte Produkte kostenlos aus.
 de la commande sera appliquée.  Cisal übernimmt keine Haftung für alle sich direkt oder indirekt aus einer fehlerhaften Verwendung der Produkte oder aus einer mangelhaften Installation ergebenden Schäden. In solchen Fällen
 Art. 10 -  Toutes les réclamations devront être dénoncées sous huitaine à partir de leur découverture. La Maison Vendeuse remplacera tous les produits défectueux, à condition que ces  ist auch die Haftung für die zum Austausch der beschädigten Produkte erforderlichen Montagekosten ausgeschlossen.
 produits soient rendus franco magasin de la Maison Vendeuse et le remplacement soit autorisé.   Art. 11 -  Der Käufer haftet für die Richtigkeit aller dem Verkäufer übermittelten rechtlich relevanten Daten wie Firmenname, Firmensitz, Steuernummer, Umsatz-Identifizierungsnummer usw.
 Toutes les conséquences directes ou indirectes, causées par une utilisation pas correcte des produits ou par un montage erroné des produits mêmes sont exclus. Dans ces cas, tous les  Die Daten des Käufers werden im Rahmen des Gesetzes  196/03 und folgende Aenderungeng  gespeichert und zur Erfüllung gesetzlicher Verpflichtungen sowie zur Verwendung im Rahmen
 remboursements réclamés pour les coûts de main-d’oeuvre pour le remplacement des produits endommagés sont exclus aussi.  von Mailings, zur Weiterleitung an eigene Mitarbeiter sowie an nachweislich seriöse Unternehmen zwecks Produktförderung und Marktanalyse benutzt.
 Art. 11 -  L’Acheteur est responsable de toutes les données d’identification fournies à la Maison Vendeuse, telles que: raison sociale, siège légal, code fiscal, No. de T.V.A.; etc. spécifiquement  Art. 12 -  Mündliche Vereinbarungen mit Mitarbeitern, Vertretern oder Handelsvertretern der Cisal, die von den hier geregelten allgemeinen Geschäftsbedingungen abweichen, sind nur dann
 demandées en matière de législation en vigueur.   gültig, wenn sie von der Verkaufsleitung Cisal schriftlich bestätigt worden sind.
 Les données de l’Acheteur, aux termes de la loi 196/03 et des successives modifications, sont gardées et élaborées pour accomplissements des obligations de loi, mailings de promotion, livraison  Art. 13 -  Dieses Vertragsverhältnis unterliegt dem Recht der Republik Italien.
 à collaborateurs de la Maison Vendeuse ou à une autre maison de  sérieux prouvé pour promotions et recherches de marché.  Erfüllungsort und ausschließlicher Gerichtsstand ist der Sitz der Cisal Italien.
 Art. 12 -  Pour la Maison Vendeuse n'ont aucune importance déclarations, promesses et/ou garanties provenant  de ses employées, représentants et/ou agents, différents des conditions  Art. 14 -  Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages ganz oder teilweise unwirksam oder undurchführbar sein, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen davon unberührt. Die
 générales ci-établies, ou bien pas inclues dans des actes soussignés par la Direction Commerciale de la Maison Vendeuse.  Parteien  verpflichten  sich,  für  die  unwirksame  oder  undurchführbare  Bestimmung,  eine  Bestimmung  zu  vereinbaren,  die  dem  Sinn  und  Zweck  der  unwirksamen  oder  undurchführbaren
 Art. 13 -  Ce rapport contractuel est réglé par la loi de la république italienne.  Bestimmung sowie den Intentionen der Vertragspartner wirtschaftlich am nächsten kommt.
 Chaque contestation s'élevant de l'interprétation et/ou de l'exécution du contrat sera jugée par l'Autorité Judiciaire où se trouve la siège légale de la Maison Vendeuse, qui est reconnue de la  Entsprechendes gilt für etwaige Lücken.
 part des deux parties comme seule Tribunal compétent.
                                                                                     GARANTIEBEDINGUNGEN
 CONDITIONS DE GARANTIE
         Die Rubinetteria Cisal srl leistet ab Einkaufsdatum die folgenden Garantiebedingungen für die gezeigten Produkte auf den Katalog:
 La RUBINETTERIA CISAL srl, fournit, dès la date d’achat, la GARANTIE suivante pour tous les produits indiqués dans le catalogue :  - 5 Jahre auf die Kartusche der Einhebelmischer, Thermoventil und Oberteil
 - 5 ANS sur les cartouches des mitigeurs, clapets thermostatiques et têtes.  - 5 Jahre auf die verchromten Oberflächen
 - 5 ANS sur les surfaces chromées.  - 2 Jahre auf die mechanischen beweglichen Teile
 - 2 ANS sur les parties mécaniques en mouvement.  - 2 Jahre auf die O-ring und Dichtungen
 - 2 ANS sur les O-Ring et joints de tout genre.  - 2 Jahre fuer die Produkte in Corian® oder Glas
 - 2 ANS pour les produits en Corian® et en verre.  - 2 Jahre auf alle anderen Komponente.
 - 2 ANS pour les autres composants.  Der Käufer verwirkt sein Recht auf Garantieleistung , wenn er es nicht innerhalb von 8 Tagen nach Entdecken des Defekts geltend macht.
 L’acheteur déchoira du droit à la garantie s’il n’aura pas veillé à la dénonciation de la réclamation sur le produit dans les 8 jours à partir de sa découverte.  Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die sich aus folgenden Umständen ergeben:
 La GARANTIE CISAL perd sa validité dans les cas suivants:  a) Verwendung von korrosiven oder säurehaltigen Reinigungsmittel, die die verchromte Oberfläche beschädigen können. (Siehe unsere Hinweise für die Behandlung der Oberflächen).
 a) Détérioration du chromage et de toutes les autres finitions due à l’utilisation de produits corrosifs et/ou abrasifs et dans le cas où toutes les surfaces ne soient pas traitées correctement et  b)Verwendung von sehr agressivem oder kalkhaltigem Wasser, das einen schlechten Betrieb des Produkts verursachen kann.
 selon les instructions d’entretien fournies.  c) Anwesenheit von Fremdkörpern im Wasser, die einen schlechten Betrieb des Produkts verursachen können.
 b) Manque de rendement des appareils Cisal, dépendant de la qualité de l’eau agressive ou bien calcaire.  d) Fehlerhafte Reparaturen oder Kundendienste der Cisal Produkten von Technikern, die nicht qualifiziert sind.
 c) Manque de rendement des appareils Cisal, dépendant de la présence de corps étrangers dans l’eau.  e) Falsche Montage der Cisal Produkten die Schaden verursachen können
 d) Réparation et/ou modification des appareils Cisal de la parte de personnel non qualifié.  f) Missbrauch des Produkts.
 e) Installation erronée des appareils Cisal qui peut causer dommages aux mêmes.  g) Keine Beachtung der mitgelieferten Anleitungen oder technische Spezifikationen
 f) Utilisation des appareils pour des buts différents de ceux pour lesquels ils sont destinés.  h) Missbrauch des Produkts ( z.b: im Freien)
 g) Le non respect des instructions fournies concernant l’installation et l’entretien.  i) Beschädigungen für zu viele Wärme (Direktwärme)
 h) L’usage différent de celui pour que le produit a été conçu (par exemple usage extérieure).  l) Sonderfallen
 i ) Dommages provoqués par une excessive chaleur (chaleur directe).  Für die Anwendung der Cisal Garantieleistung wird vom Kunde „eine entsprechende Gebührsatz“ verlangt, im Falle von Kundendienstanfrage.
 l) Events extraordinaires.  Cisal gewährleistet nach Prüfung des Defekts entweder die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der Ware.
 Pour une correcte installation et pour préserver le maintien des caractéristiques esthétique/fonctionnelles des appareils Cisal, on recommande de suivre soigneusement les instructions fournies  Die ersetzten Produkte oder Komponente werden wir zu den o.g. Bedingungen und für die o.g Jahre garantieren ( Gültigkeit von der ersten Installation).
 concernant l’installation et l’entretien.  Die Produkte sollen frachtfrei an Cisal geliefert werden oder an unsere nächst gelegene Kundendienststelle „C.A.T Cisal“ gegeben.
 Afin d’appliquer la GARANTIE CISAL un "Droit de Sortie" aux usager est demandé en cas de requête d’assistance.  Bessere Auskünfte betreffend unserer C.A.T Cisal Kundendienststelle bekommen Sie von Ihrem Händler oder von Ihrem Installateur.
 La GARANTIE CISAL assure, en cas de réclamation effectivement relevée, la réparation ou bien le remplacement gratuit à discrétion de CISAL.  Um die Cisal Garantie in Anspruch nehmen zu können, bitten wir Sie, die Rechnung oder den Schein oder irgendeinen Beweis mit dem Einkaufsdatum dem Garantieschein
 Les produits et les composants remplacés ou bien réparés en garantie continueront à être garantis pour les années de garantie ci-dessus mentionnés, à partir de la date de la première installation.  beizulegen.
 Les appareils doivent être retournée à CISAL en franco, ou bien livrés à notre Centre d’Assistance Technique "C.A.T. CISAL" le plus proche.  Im Falle einer unbegründeten Reklamation, wird Cisal zum Antragsteller die Transport und Lohnkosten in Rechnung stellen.
 Pour toute information sur le SERVICE ASSISTANCE "C.A.T. CISAL" vous pouvez vous adresser auprès de votre vendeur ou installateur de confiance.
 Afin de jouir de la GARANTIE CISAL, nous vous recommandons de garder le récépissé d�achat, ou bien un relevé quelconque, attestant la date d�achat et de le joindre au ticket
 de la garantie. CISAL débitera au demandeur, en cas de réclamations injustifiées, les frais de transport et de manœuvres soutenues.  PFLEGEANWEISUNG
 INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN  Die Sonderoberflächen unserer Produkte, sind  für den Armaturenbereich mit geeignetsten Materialien hergestellt. Diese Verfahren werden mit modernen Qualitätssicherungs-Methoden ständig
         überwacht.
         Wasser ist ein Lebenselixier, das je nach Lage Ihres Standortes mehr oder weniger Kalk enthält. Nach dem Verdunsten der Wassertropfen auf der Oberfläche des Produktes bleiben Flecken
 La finition de surface des nos produits est produite suivant des processus très élaborés et en employant les moyens les plus avancés technologiquement. Les méthodes de travail sont contrôlées  zurück. Es bedarf nur wenig Mühe, dies zu verhindern. Sie sparen sich im Endeffekt Arbeit, wenn Sie es sich zur Gewohnheit machen können, gleich nach der Benutzung des Produktes , dieses
 en continu afin d’assurer la haute qualité de nos produits. Afin d’assurer le maximum de longévité, préserver la finition et éviter les taches de calcaire, il faut observer des règles.   z.B. mit einem Handtuch trocken zu wischen. So werden Sie immer über ein sauberes Produkt verfügen. Sollte es dennoch vorkommen, dass Ihr Produkt gesäubert werden muss, so ist es bei
 S’il est nécessaire de nettoyer les produits et si les taches sont légères, il suffit de les nettoyer avec du savon et un chiffon humide, rincer et essuyer avec un chiffon, ou bien, en cas de taches  leichten Verschmutzungen völlig ausreichend die Oberfläche mit Seife und einem nassen Lappen zu reinigen, abzuspülen und mit einem weichen Tuch trocken zu reiben.
 résistantes (résidus calcaires), il est possible de les éliminer avec MASTER LIBBY.  Hartnäckige Verschmutzungen wie Kalkablagerungen entfernen Sie am besten mit MASTER LIBBY. MASTER LIBBY, der Intensivreiniger für unsere Produkte, ist bei hoher Wirkung schonend
 MASTER LIBBY est notre détergent très efficace pour nos produits, il ne pollue pas, il nettoie à fond et n’attaque pas le matériel. L’application est très simple: on laisse agir le détergent pour  und materialverträglich. Die Anwendung ist einfach: Auftragen, kurz einwirken lassen, gründlichst mit klarem Wasser abspülen und danach die Armatur trocken reiben. Die Reinigung und Pflege
 quelques minutes et ensuite on rince à fond avec de l’eau courante. Enfin on essuie le produit avec un chiffon.  der Umsteller und beweglichen Teile müssen bei Bedarf vom Benutzer durchgeführt werden.
 Le nettoyage et l’entretien des dispositifs de fonctionnement (inverseurs et pièces en mouvement) doivent être effectuées – au besoin - par l’usager. L’entretien n’est pas compris dans la garantie.  Die Pflegetätigkeit ist von der Garantie ausgeschlossen.
 Attention: MASTER LIBBY en contact avec du marbre et du granit provoque corrosion! On commande MASTER LIBBY sous la référence ZA 00800 0 00.  Achtung: Master Libby führt bei Kontakt mit Marmor, Granit und ähnlichen Natursteinen zu Korrosionserscheinungen und ist daher nicht mit diesen Materialien in Berührung
         zu bringen. Sie erhalten dieses Produkt unter der Artikelnummer ZA 00800 0 00 bei Ihrem Installateur.
 AVIS IMPORTANT: n�employez jamais des éponges rêches, des substances abrasives, détersifs contenant acide chlorhydrique ou alcool et solvants en général.
         Besonderer Hinweis: Für die Reinigung unserer Produkte dürfen Sie auf keinen Fall kratzende Schwämme, Scheuermittel, säurehaltige Reiniger, Salzsäure, alkoholhaltige
        Mittel oder Lösungsmittel verwenden!!
   732   733   734   735   736   737   738