Page 735 - CISAL - LISTINO 23-24
P. 735

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA                                                GENERAL SALES CONDITIONS

 Art. 1 - Con la trasmissione dell'ordine, anche se inoltrato alla Venditrice per mezzo dell'agente, il cliente accetta tutte le condizioni contenute nei successivi articoli.  Art. 1 - With the sending of the order the Customer accepts all the sales conditions included in the following articles, even if the order was sent to the Seller through the agent.

 Art. 2 - Gli ordini si intendono perfezionati solo dopo che siano stati espressamente accettati dalla CISAL srl ovvero dopo che sia stata data ad essi esecuzione. I prezzi di listino possono  Art. 2 - The orders will be  finalized after the acceptance from Cisal srl and the consequent  transmission to the production. The prices can be modified and submitted to variations and they
 essere soggetti a modifiche e non sono impegnativi e si intendono per merce resa franco nostro stabilimento di Alzo al netto di IVA.  have to be considered ex-factory Alzo (excluded V.A.T.)
 Art. 3 - Il pagamento si intende sempre al domicilio della Venditrice, anche se appoggiato presso una banca dell'acquirente.  Art. 3 - The payment must be transmitted to the seller ‘s bank even if transferred through the customer’s bank.
 L’acquirente non potrà modificare in alcun modo, ritardare o sospendere i pagamenti.   The Customer cannot modify, postpone or hold the payments at all.
 In caso di pagamento ritardato, verranno applicati interessi di mora che decorreranno, senza bisogno di particolari notificazioni, dal giorno successivo alla scadenza del pagamento stesso.  In case of a delayed payment we will apply delay's interest without any information starting from the day after the expiry.
 E’ facoltà della Venditrice di sospendere le consegne in corso, o di annullare ordini già accettati, in caso di ritardi nei pagamenti. Contestazioni di qualunque natura o genere non danno diritto a  The Seller can hold the pending orders or cancel the confirmed orders in case of delayed payments.
 differire o sospendere i pagamenti.  Complaints cannot give the possibility to hold or postpone payments.
 Art. 4 - L’Acquirente si obbliga a comunicare immediatamente alla Venditrice, qualunque procedura concorsuale dovesse essere iniziata da terzi nei suoi confronti.  Art. 4 - The Customer is obliged to inform immediately the Seller in case of bankruptcy proceedings  against his person.
 Art. 5 - Le date fissate per la consegna del materiale non sono tassative.  Sono sempre ammesse consegne parziali.  Art. 5 - Delivery dates can  be modified and  partial shipments are always allowed.
 Ogni ritardo di spedizione della merce o l'esecuzione parziale dell'ordine, non danno diritto all'acquirente di rifiutare la merce o di mutare le condizioni.  Delays in deliveries or partial shipments do not give the right to the Customer to refuse the goods or to modify the sales conditions.
 Si richiamano le disposizioni di Legge per i casi di impossibilità totale o parziale di provvedere alla fornitura.  We refer to the  Law's disposals in the case we cannot provide the delivery partially or in total.
 Non verrà riconosciuto alcun addebito a titolo di penali per ritardata consegna o per qualsiasi altra causa, in mancanza di uno specifico accordo sottoscritto dalla Venditrice in sede di accettazione  We cannot recognize any debit note  from the customer in the case of  delays in deliveries unless a previous agreement between Seller and Customer has been stipulated.
 di ordine.  Art. 6 - The Customer at the receipt of the delivery should check the quantity and the type of the goods. An eventual complaint must be transmitted to the Seller not later then 8 days after the
 Art. 6 - L’Acquirente, alla consegna del materiale, dovrà provvedere alla verifica e controllo di quantità e tipo di materiale ricevuto: ogni eventuale reclamo in merito dovrà pervenire alla Venditrice  delivery.
 entro gli 8 giorni successivi.  Art. 7 - The delivery has to be considered ex-works.
 Art. 7 - La consegna si intende avvenuta a tutti gli effetti di Legge nei magazzini dalla Venditrice.  The goods ,with or w/out packaging, are under the responsibility of the Customer during the delivery.
 La merce, con o senza imballaggio, viaggia sempre a rischio e pericolo dell'acquirente e la responsabilità della Venditrice cessa dal momento della consegna al vettore.  Da tale momento tutti i  The responsibility of the Seller ends when the trucker picks up the goods.
 rischi si trasferiscono all'acquirente e sono a suo carico anche le spese di immagazzinaggio, custodia e manutenzione.  From this moment the Customer accepts all risks, recognizing storage's costs, safe-keeping and maintenance.
 La spedizione verrà effettuata nel modo ritenuto più opportuno dalla Venditrice, che non accetta nessun reclamo, qualunque esso sia, dall’Acquirente.   The delivery will be organized by the Seller and any eventual complaint from the Customer will be rejected.
 Nel caso in cui sia concordato il ritiro della merce da parte dell'acquirente, questo dovrà provvedervi nel termine tassativo di 5 giorni dalla comunicazione di disponibilità della stessa: in difetto la  The Customer shall organize the pick up of the goods not later then 5 days after delivery's confirmation. Otherwise the Seller will organize at his/her choice the delivery, charging delivery's costs
 Venditrice provvederà alla spedizione nel modo che riterrà più idoneo in porto assegnato, fatta salva ogni responsabilità in ordine a quanto esposto nel presente articolo.  to the Customer without any responsibility ,as exposed.
 Art. 8 - La Venditrice si riserva il diritto, senza essere tenuta quindi ad ogni preventivo avviso, di apportare in qualsiasi momento ai propri prodotti tutte quelle modifiche ritenute opportune o di  Art. 8 - The Seller has the right , without giving any information, to modify at any time at her/his choice the products or to eliminate them.
 sopprimere gli stessi.  Tutti i dati tecnici precisati nelle offerte, circolari, preventivi, cataloghi, listini prezzi etc., hanno quindi carattere di indicazioni approssimative e non comportano obbligo di  All technical  information included in offers, letters, selling budgets, catalogues, pricelists, etc. should be considered only approximately as they can be modified.
 fedele esecuzione.  Drawings and prototypes of the Seller cannot be copied or recorded.
 I disegni ed i modelli della Venditrice non possono essere ne copiati ne riprodotti.  Art. 9 - The customer cannot ask either for the total or the partial cancelling of the order. If the customer asks - in any case - for its cancelling; a fine will be applied corresponding to the 30%
 Art. 9 - Il cliente non potrà chiedere l’annullamento dell’ordine o di parte di esso. Nel caso in cui il Cliente chieda ugualmente il recesso sarà applicabile una penale corrispondente al 30% del  of the order’s amount.
 valore dell’ordine.  Art. 10 - Complaints should be transmitted not later then 8 days from their discovery. The Seller will substitute – free of charge - all defective items only if the items will return to the factory –
 Art. 10 -  I reclami dovranno essere denunciati entro 8 giorni dalla loro scoperta. La Venditrice sostituirà gratuitamente tutti i prodotti risultanti difettosi, a condizione che essi vengano restituiti  carriage paid – with an authorization.
 franco magazzino della Venditrice e la sostituzione sia autorizzata. Tutte le conseguenze dirette o indirette derivanti da scorretto impiego dei prodotti o loro erronea installazione rimangono escluse;  All the direct and indirect consequences coming from an improper use of the products or from a defective installation are excluded together with all  repair's costs for the substitution of damaged
 con essi anche tutti i risarcimenti richiesti per il costo della manodopera per la sostituzione di prodotti danneggiati.  products.
 Art. 11 -  L’Acquirente è responsabile di tutti i dati di identificazione forniti alla Venditrice quali: Ragione Sociale – Sede Legale – Codice Fiscale – Partita Iva, etc.. specificatamente richiesti in  Art. 11 - The Customer is responsible for all  personal information given to the Seller as:
 materia della legislazione vigente. I dati dell’Acquirente, a norma della Legge 196/03 e succesive modifiche vengono custoditi ed elaborati per adempimenti degli obblighi di legge, mailing  Name of the Company, Registered Office, tax code, VAT number on the base of the actual legislation.
 promozionali, consegna a collaboratori dell’attività aziendale o ad altra società di comprovata serietà al fine di promozioni e ricerche di mercato.  The customer's data in compliance with the law 196/03 and following changes, are kept and recorded for the fulfilments of the law's obligations for promotional mailings, and they can be
 Art. 12 -  Non hanno rilevanza alcuna per la Venditrice dichiarazioni, promesse e/o garanzie provenienti da dipendenti, rappresentanti e/o agenti della Venditrice stessa, difformi dalle condizioni  transmitted to other societies – of proved seriousness - for promotions and market's researches.
 generali qui riprodotte, ovvero non incluse in atti sottoscritti dalla Direzione Commerciale della Venditrice.  Art. 12 - The Seller will not consider valid declarations, promises and/or warranties coming from employs, or agents  unlike to these sales conditions which are not included in files subscribed
 Art. 13 -  Questo rapporto contrattuale è regolato dalle leggi della Repubblica Italiana.  from the Commercial Management.
 Qualsiasi controversia derivante dall'interpretazione e/o dall'esecuzione del contratto, sarà decisa dall'Autorità Giudiziaria in cui trovasi la sede Legale della Venditrice la quale viene riconosciuta  Art. 13 - This contractual relation is regulated by the law of the Italian Republic.
 dalle parti come unico Foro Competente.  Each dispute coming from the interpretation or execution of this agreement will be judged from the Local Authority of the Registered Office of the Seller which is acknowledged as the only Place
        of Jurisdiction.
 CONDIZIONI DI GARANZIA
                                                                                       WARRANTY CONDITIONS
 La RUBINETTERIA CISAL srl, fornisce, dalla data d'acquisto, la seguente GARANZIA per tutti i propri prodotti elencati nel catalogo:
 - 5 ANNI sulla cartuccia dei monocomandi, valvola termostatica e vitone.  The RUBINETTERIA CISAL srl provides the following WARRANTY – which is effective from the purchasing date – for all its products listed on the catalogue:
 - 5 ANNI sulle superfici cromate.  - 5 YEARS on the single lever mixer cartridge, thermostatic valve and head-valve.
 - 2 ANNI sulle parti meccaniche di movimento.  - 5 YEARS on the chrome-plated surfaces
 - 2 ANNI sugli O-ring e guarnizioni in genere.  - 2 YEARS on the mechanical moving parts
 - 2 ANNI per i prodotti in Corian® e in vetro.  - 2 YEARS on O-rings and gaskets
 - 2 ANNI per tutti gli altri componenti.  - 2 YEARS on the products made of Corian® and glass
 L’Acquirente decadrà dal diritto alla garanzia se non avrà provveduto alla denuncia del reclamo sul prodotto nel termine di 8 giorni dalla sua scoperta.  - 2 YEARS on all the other components.
 La GARANZIA CISAL perde la sua validità nei casi di:  The Purchaser will lose the right to warranty if he does not denounce the complaint on the product within 8 days from its discovery.
 a) Deterioramento della cromatura e di tutte le altre finiture dovuta all’uso di prodotti corrosivi e/o abrasivi e nel caso in cui le superfici non vengano trattate correttamente e secondo le istruzioni  The CISAL WARRANTY is not valid in the following cases:
 di manutenzione in dotazione.  a) Damages of the chrome-plating and of the all other finishes due to the use of corrosive and/or abrasive products and in case the surfaces are not properly treated and are not in accordance
 b) Inefficienza delle apparecchiature Cisal, dipendente dalla qualità dell’acqua aggressiva o calcarea.  with the attached maintenance instructions.
 c) Inefficienza delle apparecchiature Cisal dipendenti dalla presenza di corpi estranei nell’acqua.  b) Inefficiency of the CISAL appliances due to the use of very aggressive or calcareous water.
 d) Riparazione e/o manomissione della apparecchiature Cisal da parte di personale non qualificato.  c) Inefficiency of the CISAL appliances due to the presence of foreign bodies in the water.
 e) Errata installazione delle apparecchiature Cisal che dovesse causare danni alle stesse.  d) Repair and/or assembling/disassembling of the CISAL appliances made by unskilled people.
 f) Uso delle apparecchiature per scopi diversi da quelli per cui sono destinate.  e) Wrong installation of the CISAL appliances that should cause damages to the appliances themselves.
 g) Mancato rispetto delle specifiche tecniche o istruzioni fornite.  f) Use of the appliances for purposes other than those for which they are manufactured.
 h) Utilizzo al di fuori delle specifiche ambientali del prodotto (es. uso esterno).  g) Non-observance of the technical features or given instructions.
 i) Danni provocati dall’eccessivo calore (calore diretto).  h) Use beyond the product’s environment features (for instance : outside use)
 l) Eventi straordinari.  i)  Damages caused by extreme heat (direct source of heat)
 Per l’applicazione della GARANZIA CISAL è richiesto agli utenti un “Diritto di Uscita” in caso di richiesta di assistenza.  l)  Extraordinary events
 La GARANZIA CISAL assicura, in caso di reclami effettivamente provati, la riparazione o la sostituzione gratuita, a discrezione della CISAL.  The application of the CISAL WARRANTY requires the payment of a “Disbursement Fee” by the users in case the assistance is requested.
 I prodotti e i componenti sostituiti o riparati in garanzia continueranno ad essere garantiti per gli anni di garanzia sopraindicati, a far data dalla prima installazione.  In case of legitimated claims; the CISAL WARRANTY shall cover free of charge repair or replacement, at CISAL�s discretion.
 L'apparecchiatura dovrà essere inviata alla CISAL in Porto Franco, oppure consegnata al nostro Centro di Assistenza Tecnica "C.A.T. CISAL" più vicino.  The – under warranty – replaced or repaired products and components will continue to be covered by the warranty for the above mentioned warranty years, starting from the first installation.
 Per informazioni sul SERVIZIO ASSISTENZA "C.A.T. CISAL" si rivolga al Suo rivenditore o installatore di fiducia.  The appliance must be sent to CISAL – carriage paid – or to our nearest “C.A.T. CISAL” After-Sales Service Centre.
 Per poter usufruire della GARANZIA CISAL, Le raccomandiamo di conservare lo scontrino, o altra prova, attestante la data d'acquisto e di allegarlo al tagliando di garanzia.  For additional details on the “C.A.T. CISAL” – After Sales’ Service - contact your dealer or plumber.
 La CISAL addebiterà al richiedente, nel caso di reclami infondati, i costi di trasporto e di manodopera sostenuti.  To make use of the CISAL WARRANTY, please keep the payment slip or any other proof, showing the purchasing date and enclose it to the warranty certificate.
        In case of groundless claims; CISAL will charge all transport and labour costs to the claimant.
 CONDIZIONI DI MANUTENZIONE
                                                                              MAINTENANCE INSTRUCTIONS
 La finitura superficiale dei nostri prodotti è prodotta secondo metodi collaudati e mediante l’utilizzo di tecnologia avanzata.
 Le lavorazioni sono controllate di continuo per assicurare l'elevata qualità dei nostri prodotti. Per conservare il più a lungo possibile, le finiture superficiali e per prevenire le macchie di calcare è  The surface finishing of our products  is manufactured with tested processing methods and through the use of  very high technology. The manufacturing methods are continuously tested so as
 necessario osservare alcune regole.  to guarantee the high quality level of our products. To preserve the life of the surface finishes  as long as possible and to prevent   any lime stains;  some  instructions have  strictly to be followed.
 Se dovesse rendersi necessaria una pulizia dei prodotti, è ampiamente sufficiente, nel caso di leggere impurità, pulirli con sapone e con uno strofinaccio umido, risciacquare e quindi asciugare  Water contains lime which deposits on the products' surface and leaves unpleasant stains. In order to prevent such stains from forming and to save cleaning time; it is sufficient to dry the product
 con un panno oppure nel caso di impurità più consistenti (depositi calcarei) è possibile eliminarle con MASTER LIBBY.  after usage. This simple precaution will keep the product always net and tidy.
 MASTER LIBBY è il detergente di grande efficacia per i nostri prodotti, non inquina l'ambiente, pulisce a fondo e non intacca il materiale. L’applicazione è molto semplice: si lascia agire il  If products' cleaning is required, it is more than sufficient, in case of light dirt, to clean them with soap and a damp cloth, rinse and wipe them with a dry cloth.
 detergente per alcuni minuti e poi si sciacqua a fondo con acqua corrente. Infine si asciuga il prodotto con un panno.  Heavier stains (lime deposits) can be easily removed with MASTER LIBBY.
 Pulizia e manutenzione su dispositivo di funzionamento (deviatori e parti in movimento), devono essere eseguite all'occorrenza dall'utente. L'attività di manutenzione non rientra nella garanzia.  MASTER LIBBY is the highly efficient detergent for our products; it does not pollute the environment, it cleans thoroughly and does not corrode the material.
 Attenzione: MASTER LIBBY a contatto con marmo e granito provoca corrosione!   Usage is very simple: leave the detergent work for a few minutes, then rinse well with running water. Lastly dry the tap with a cloth.
 Il MASTER LIBBY si ordina con il numero di codice ZA 00800 0 00.  Cleaning and maintenance of the working devices (diverters and parts in movement) shall be carried out by the user, when necessary. The maintenance is not covered by the guarantee.
        Attention: MASTER LIBBY is corrosive in contact with marble and granite. You can order MASTER LIBBY under the article no. ZA 00800 0 00.
 NOTA IMPORTANTE: Per la pulizia dei nostri prodotti non si devono assolutamente utilizzare spugne ruvide, detersivi abrasivi, detersivi a base di acido cloridrico o alcool e
 solventi in genere.  WARNING: For the cleaning of our products, never use rough sponges, abrasive substances, detergents based on hydrochloric acid or alcohol and solvents in general.
   730   731   732   733   734   735   736   737   738