Page 273 - TIEMME - COMPONENTI IDRAULICI - DELLAFIORE
P. 273
RACCORDI A PRESSARE PER TUBO MULTISTRATO “AL-COBRAPEX”
13A PRESS-FITTINGS FOR MULTILAYER PIPE “AL-COBRAPEX”
ISTRUZIONI PER IL CORRETTO MONTAGGIO - SERIE 1650
1650 SERIES - INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT ASSEMBLING
1 Corpo del raccordo in ottone
Fitting body made of brass
2 Anello visore in plastica, consente di vedere se il tubo è stato
correttamente inserito nel raccordo ed isola dielettricamente il
tubo stesso dal corpo del raccordo
Plastic ring with inspection holes to check if the pipe has been
correctly installed in the fitting. Also suitable to dielectrically
isolate the pipe from the fitting
3 Anelli O-Rings in EPDM qualità alimentare
Food quality EPDM O-Rings
4 Bussola di serraggio in acciaio inox AISI 304
AISI 304 stainless steel clamping bush
1 2 3 4 5 5 Tubo multistrato “AL-COBRAPEX”
I raccordi a pressare sono caratterizzati dal sistema di tenuta che “AL-COBRAPEX” multilayer pipe
avviene mediante la deformazione meccanica della bussola esterna
in acciaio inox. Tale deformazione viene realizzata per mezzo di un Press fittings are sealed thanks to the deformation of the stainless
apposito attrezzo munito di idonee pinze in acciaio; così facendo si steel sleeve. This deformation is achieved by using a crimping
ha la certezza che la pressione di serraggio rimane sempre la stessa machine which is provided with steel jaws.
ed a livello ottimale per tutti i raccordi aumentando l’affidabilità della Tiemme press fittings are also characterised by a plastic ring which
giunzione. I raccordi a pressare Tiemme sono inoltre caratterizzati has three important functions.
dalla presenza di un anello in plastica che riassume in sè tre funzioni First, as it is a plastic material, it has a dielectric function, avoiding
molto importanti. La prima, poichè trattasi di materiale plastico, è the contact between aluminium inner coating and brass pipe fitting
la sua funzione dielettrica, non consente cioè che lo strato interno in order to prevent battery ignition effect. Secondly, it allows the
in alluminio del tubo possa venire a contatto con il corpo del installer to easily check if and when the pipe is correctly fitted. The
raccordo (in ottone) innescando così un possibile effetto pila. La third unlike other fittings, this fitting can be easily installed, thanks to
seconda funzione, anch’essa di fondamentale importanza, è quella a simple and rapid checking.
che consente all’installatore di verificare visivamente e con estrema
facilità se e quando il tubo è correttamente inserito nel raccordo.
La terza funzione, facilita il corretto posizionamento all’interno della
pinza Tiemme questa possibilità di semplice ed immediata verifica,
garantisce una tranquillità di installazione non comune in altri tipi
di raccordi.
Per ottenere una perfetta giunzione, si devono eseguire alcune In order to achieve a perfect connection it is necessary to follow the
semplici ma importanti operazioni. procedures below:
1. TAGLIO DEL TUBO 1. PIPE CUTTING
Per prima cosa si deve procedere al taglio del tubo alla misura First of all, cut the pipe to the desired length. A pipe cutter or shear,
desiderata. Per effettuare il taglio è consigliabile utilizzare un the cut must be as perpendicular as possible to the pipe’s axis.
tagliatubi o l’apposita cesoia, facendo in modo che il taglio sia il più
perpendicolare possibile rispetto all’asse del tubo stesso. 2. CALIBRATION AND DEBURRING
Restore pipe shape by using the appropriate calibration tool. Special
2. CALIBRAZIONE E SBAVATURA attention should be paid to pipe calibration and deburring, both to
Ripristinare la forma del tubo utilizzando l’apposito calibratore. be performed with appropriate tools. Any residue burrs may damage
Prestare particolare attenzione nell’esecuzione dell’operazione di the o-rings.
calibratura e sbavatura del tubo, da eseguire con gli appositi attrezzi.
Eventuale residuo di bava potrebbe danneggiare gli o-ring. 3. INSERT THE PIPE IN THE FITTING
Join pipe and fitting full-dept (check through the ring nut “window”)
3. CONNESSIONE DEL TUBO SUL RACCORDO
Inserire il tubo nel raccordo finchè non arriva in battuta (verificare 4. PRESS
attraverso la “finestra” della ghiera). Before proceeding with pressing the fitting, the nut/ ring bush must
be checked to ensure they are assembled correctly on the specific
4. PRESSATURA housing made in the brass fitting. If this is not the case, the nut/ ring
Prima di procedere alla pressata del raccordo è necessario verificare bush must be re-positioned.
che la ghiera/bussola siano correttamente assemblate sulla specifica When installing under tracks using liquid or low density concrete, it is
sede realizzata nel raccordo in ottone, se così non fosse è necessario advisable to protect the connections between pipes and fittings and
riposizionare la ghiera/bussola. Nel caso di installazione sotto traccia to shield them from possible contact with the coating material itself.
con utilizzo di calcestruzzo liquido, o comunque di bassa densità, Kindly note that TH profile is required to press TIEMME fittings.
è consigliabile proteggere le connessioni tra raccordi e tubo per
isolarle dal possibile contatto con il materiale di copertura stesso.
Ricordiamo che il profilo delle ganasce da utilizzare per la pressatura
dei raccordi TIEMME deve essere di tipo TH.
253